ยังมาจากภาพยนตร์สยองขวัญเรื่อง ‘Dracula’ ปี 1958 ที่นำแสดงโดยคริสโตเฟอร์ ลี ตัวละครของแดร๊กคูล่าปรากฏอยู่ในภาพยนตร์มากกว่า 200 เรื่อง วิกิมีเดียคอมมอนส์แดรกคิวลาเวอร์ชันไอซ์แลนด์เรียกว่าพลังแห่งความมืดและจริงๆ แล้วมันเป็นเรื่องที่แตกต่างออกไป ซึ่งบางคนก็บอกว่าดีกว่าในนิทานคลาสสิกของ Bram StokerMakt Myrkranna (ชื่อหนังสือในภาษาไอซ์แลนด์) ได้รับการ “แปล” จากภาษาอังกฤษเพียงไม่กี่ปีหลังจากที่ Dracula ได้รับการตีพิมพ์เมื่อวันที่ 26 พฤษภาคม พ.ศ. 2440 ซึ่งโด่งดังจนแทบจะในทันที วันศุกร์หน้ายังคงเฉลิมฉลองเป็นวันแดรกคิวลาโลกโดยแฟน ๆ ของหนังสือเล่ม นี้ซึ่งมีการพิมพ์อย่างต่อเนื่องนับตั้งแต่ตีพิมพ์ครั้งแรกตามที่นักเขียนชาวดัตช์และนักประวัติศาสตร์ Hans Corneel de Roos สำหรับLithub แต่ข้อความภาษาไอซ์แลนด์กลายเป็นเรื่องราวที่แตกต่างไปจากมือ
ของนักแปล Valdimar Ásmundsson
ข้อความภาษาไอซ์แลนด์ของหนังสือเล่มนี้ไม่เป็นที่รู้จักของผู้สนใจรักที่พูดภาษาอังกฤษของ Dark Prince จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ de Roos เขียน เนื่องจากไม่มีใครสนใจที่จะแปลกลับเป็นภาษาอังกฤษอีกครั้ง แม้ว่า นักวิชาการ Draculaจะรู้เกี่ยวกับการมีอยู่ของPowers of Darknessย้อนกลับไปในปี 1986 แต่พวกเขาไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วมันเป็นเรื่องที่แตกต่างออกไป จากนั้น เขาเขียนว่า “นักวิจัยด้านวรรณกรรม Richard Dalby รายงานเกี่ยวกับฉบับภาษาไอซ์แลนด์ปี 1901 และในคำนำ ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเขียนโดย Stoker เองโดยเฉพาะสำหรับฉบับดังกล่าว”
คำนำคือสิ่งที่ทำให้นักวิชาการภาษาอังกฤษสนใจหนังสือภาษาไอซ์แลนด์ แต่ก็ยังไม่มีใครคิดที่จะเปรียบเทียบข้อความจริงของMakt Myrkrannaกับนวนิยายสโตเกอร์ต้นฉบับ โดยสันนิษฐานตามที่ Dalby เขียนว่า “เป็นเพียงการแปลฉบับย่อของDracula ” เดอ รูส เขียน ในที่สุดในปี 2014 de Roos เขียนว่าเขากลับไปที่ข้อความต้นฉบับของPowers of Darknessเพื่อตรวจสอบบางสิ่งบางอย่าง และค้นพบว่า
เรื่องราวของไอซ์แลนด์แตกต่างจากต้นฉบับภาษาอังกฤษ
ขณะที่เดอ รูสทำงานแปล มีรูปแบบต่างๆ เกิดขึ้น: ตัวละครหลายตัวมีชื่อที่แตกต่างกัน ข้อความสั้นกว่าและมีโครงสร้างที่แตกต่างออกไป และมีความเซ็กซี่กว่าเวอร์ชันภาษาอังกฤษอย่างเห็นได้ชัด เขาเขียน เขาเขียนไว้ดีกว่า: “แม้ว่า Dracula จะได้รับคำวิจารณ์เชิงบวกในหนังสือพิมพ์ส่วนใหญ่ในวันนั้น…นวนิยายต้นฉบับนั้นน่าเบื่อและคดเคี้ยว…. ในทางตรงกันข้าม พลังแห่งความมืดเขียนในรูปแบบที่กระชับและหนักแน่น แต่ละฉากจะเพิ่มความคืบหน้าของโครงเรื่อง”
“ธรรมชาติของการเปลี่ยนแปลงทำให้เดอ รูสโต้แย้งว่าพวกเขาไม่สามารถเป็นผลงานของวัลดิมาร์เพียงลำพังได้” ตามรายงานของ นิตยสารไอซ์แลนด์ “แต่เขาคาดเดาว่าวัลดิมาร์และสโตเกอร์ต้องร่วมมือกันในทางใดทางหนึ่ง” ตัวอย่างเช่น สโตเกอร์อาจส่งเรื่องราวของเขาในเวอร์ชันเก่าให้วัลดิมาร์ฟัง”
เช่นเดียวกับเรื่องราวสไตล์โกธิกดีๆ เรื่องอื่นๆ ความลึกลับไม่ได้จบเพียงแค่นั้น Makt Myrkannaเดิมตีพิมพ์ในรูปแบบอนุกรมในหนังสือพิมพ์ไอซ์แลนด์ในปี 1901 นักวิชาการหลายคน รวมทั้ง de Roos เชื่อว่านี่เป็นหนึ่งในการแปลและการจัดลำดับนวนิยายของ Stoker ในปี 1897 ฉบับแรกๆ แต่การประชาสัมพันธ์เมื่อเร็ว ๆ นี้เกี่ยวกับข้อความภาษาไอซ์แลนด์ซึ่งตีพิมพ์ในการแปลเมื่อเดือน ที่แล้วทำให้นักวิชาการชาวสวีเดนคนหนึ่งเปิดเผยว่ามีหนังสือแปลเป็นภาษาสวีเดนในปี 1899 ตามรายงานของไอซ์แลนด์มอนิเตอร์
เวอร์ชันใหม่ ซึ่งนักวิชาการคิดว่าเป็นเวอร์ชันที่Powers of Darknessใช้เป็นหลัก หมายความว่ายังมีอีกหลายอย่างที่ต้องทำก่อนที่ประวัติศาสตร์ที่แท้จริงของDraculaจะถูกเปิดเผย
รับเรื่องราวล่าสุดในกล่องจดหมายของคุณทุกวันธรรมดา
ที่อยู่อีเมล
แคท เอสชเนอร์ | | อ่านเพิ่มเติม
Kat Eschner เป็นนักข่าวอิสระด้านวิทยาศาสตร์และวัฒนธรรมในโตรอนโต
Credit : สล็อตแตกง่าย